![]() |
No,777 | |
新製品情報 | 平成13年11月22日〜 | |
ECO 補修材シリーズ | [株式会社 東陽トレーディング] | |
|
1. Ecoタッチアップスプレー | [株式会社東陽トレーディング] |
補修後の艶調整に最適な水性・無臭の仕上げ用スプレー |
---|
2. Ecoタッチアップ・ヘビースプレー | [株式会社東陽トレーディング] |
厚い塗膜を形成できる水性・無臭の艶調整用スプレー |
---|
3. Ecoタッチアップマーカー(顔料タイプ) | [株式会社東陽トレーディング] |
水性・無臭の顔料タイプマーカー |
---|
4. Ecoタッチアップマーカー(染料タイプ) | [株式会社東陽トレーディング] |
水性・無臭の染料タイプマーカー |
---|
|
5. Ecoタッチアップスティック・ハード | [株式会社東陽トレーディング] |
|
6. Ecoタッチアップスティック・ソフト | [株式会社東陽トレーディング] |
<後記> |
. |
N○V○生徒の男性がペンフレンドからもらった英語のジョークのメールを、コピーしてくれたので、面白そうなのを紹介します。
No one has ever complained of parachute not opening… (パラシュートが開かなくても誰も文句を言わない)⇒パラシュートが開かずに落ちたら死ぬから誰も文句言えないですね。 Living on Earth may be expensive, but it includes an annual free trip around the Sun… 地球に住むのは高いが、それには太陽一周の年間無料旅行が含まれている Do you know of a Sardar who parked his car in front of board which said FINE FOR PARKING? 『駐車してもよい(駐車罰金)』って看板の前に車を停めた人を知ってる? ⇒FINEは『罰金』という意味もあります A drunk was hauled into court. Mister, the judge began, you've been brought here for drinking. Great, the drunk exclaimed. When do we get started? 酔っ払いが裁判所に連れて行かれた。裁判官が「あなたは飲酒でここに連れてこられたのですよ」と言うと、酔っ払いは「すばらしい!いつから始めますか?」と叫んだ。 ⇒drinking には、『飲む』という意味もあるので、男はこれから飲み会を始めると思ったようです。 When a wife was asked: What books do you like the best? She answers: My husband's cheque book. (主婦が、「どんな本を読むのが一番好きですか?」と聞かれて「夫の小切手帳です。」と答えた) Waiter: Would you like your coffee black? (コーヒーはブラックでよろしいですか?) Customer: What other colors do you have? (客:何色のコーヒーがあるのですか?) Diner: I can't eat such a rotten chicken. Call the manager! (こんな腐った鳥を食べれるか!支配人を呼べ!) Waiter: It's no use. He won't eat it either.(無駄ですよ。彼もそれを食べませんから) Teacher: Now, Sam, tell me frankly do you say prayers before eating? Sam: No sir, I don't have to, my mon is a good cook. (先生:食事前にお祈りをしているか正直に話しなさい。サム:してません。母は料理が上手いので(まずい料理じゃありませんようにと)祈る必要がないんです) Husband: U know, wife, our son got his brain from me. (夫:息子が頭脳(脳みそ)ボクに似たんだよ。) Wife: I think he did. I've still got mine with me! (妻:そうだと思うわ。私の脳みそはまだあるもの⇒貴方は脳みそがないから馬鹿なのよ) Man: Officer! There's a bomb in my garden! (男:お巡りさん、うちの庭に爆弾があるんです!) Officer: Don't worry. If no one claims it within three days, you can keep it. (警官:心配しなくていいですよ。3日以内に誰(紛失者)からも申し出がなければ、あなたのものになりますから。) Teacher: Desmond, your composition on "My Dog" is exactly the same as your brother's. Dis u copy his? Desmond:No, teacher, it's the same dog! (先生:デズモンド、『私の犬』についての作文はお兄さんのと全く同じだよ。丸写ししたのかい? デズモンド:いいえ。同じ犬なんですよ!) |
. |
(どうでした?日本語のジョークって何かありますか? By.M.Y) |